That, at least, is what the Watchtower theory claims. So the question is in the room:
Is it true that only the Father Yahweh may be worshipped and God's Son Jesus may not? Or is this another dogma which was published by the WTS and is still being published?
Again, it's time to let the HS speak for itself.
Matthew's gospel chapter 14, verse 33 is the first to be shown here. There it says:
(Elberfelder Study Bible Edition)
The NWT of the WTS reproduces the same text as follows:
And those who were in the boat then worshipped him by speaking: You really are the Son of God.
From a "fell down before him" in the original text the JW becomes an almost succinct "homage to him". Again one could think that this would be the translator's freedom and – in principle – it would be the same. No, it's not when you look behind the facades.
First: The expression "worship", which is very close to the "throwing oneself down", must not be, from the WTS point of view, because, according to their teaching, only the Father, but not the Son, should (and may) be worshipped. Therefore "only" the homage, but not the worship. It is interesting, by the way, that JZ also rejects birthday celebrations, not because the jubilarian is worshipped, but because he is (too) "worshipped". One should be able to approve this homage if it has nothing to do with worship and deification. But no, this "homage" remains forbidden. Their own argumentation is therefore contradictory, which at least the majority of the followers have not yet noticed.
By the way: Just as the WTS tries to reinterpret this with the "worshiping" and the "worshiping", in the texts John chapter 9, verse 38 and their equivalent texts from Matthew, chapter 8 verse 2 as well as chapter 9 verse 18, John chapter 14 verse 6 and some others still happen. It is also interesting at this point that the Elberfelder Studienbibel edition in its key index, which from a logic point of view corresponds exactly to that of the Strong's edition, which the WTS used many a time for its justification, reproduces under the key number 4195 exactly what is described here:
The Greek word, which is translated by the WTS as "worshipful" and is not completely wrong in itself, is explained there as "prostrate, kneel and worship". Another proof: The bending of the texts in their translations has method, is system. One can also call it manipulation, even conscious misleading.
And there's even more evidence:
In Acts chapter 7 the stoning of Stephen is reported, in which also the young Saul (the later Paul) was present. The last moments of this martyr are described in verses 55 to 60. In the Elberfelder study bible edition they are reproduced in extracts as follows:
(...) And they stoned Stephen, who prayed, saying, Lord Jesus, receive my spirit. And kneeling down he cried with a loud voice: Lord, do not attribute this sin to them.
The NWT of the WTS describes (better: translated) the same text as follows:
(...) And they continued to stone Stephen, while he pleaded and said, Lord Jesus, receive my spirit. (...) Jehovah, do not attribute this sin to them.
So there is a clear separation in the WTS between "Jesus" and "Jehovah", because, according to the motto, there cannot be what is not allowed to be, although something else is written in the original text.
Next proof: Even angels worship Jesus!
Letter to the Hebrews, Chapter 1, Verse 6, Elberfelder Study Bible Edition:
(...) And all the angels of God shall worship him.
In the WTS translation of course again:
And all the angels of God shall worship him.
(Explanation see above)
Biblical unequivocal statement: Yes, it may be prayed to Jesus just as it may be prayed to the Father.
Argument 1: Jesus accepted prayers addressed to him and the title "God". If this had been wrong in his eyes, he would have protested immediately.
Argument 2: Stephen speaks his last words to Jesus, not to the Father. "Lord Jesus (not: JHWH!), take up my spirit" – Acts 7: 59, 60. By the way, in verse 60 the term "Jehovah" is missing in the Greek text, it was only added by the WTS; verifiable even in the WTS's own literature, namely in the Interlinear-Translation Greek – English. See 5 Mo 4:2 and Revelation 22: 18:19.
Worshipping is automatically translated like this. The NWT uses some weaker word for worship, which supposedly has nothing to do with worship. [RH]